SNT I
love affair
Liebesaffäre




chance meeting
Zufallsbegegnung
honni soit qui mal y pense
ein Schelm, der Böses dabei denkt




courtly grotesque
höfische Groteske



love's labour's lost
verlorene Liebesmüh


















the unconscious
| mischievous
das Unbewusste | schelmisch

worlds colliding
close encounter
Welten prallen aufeinander
| Begegnung aus nächster Nähe


so close - yet so far
so nah – und doch so fern


against all rules
gegen alle Regeln

bone of contention
Streitpunkt
tiny forest magic
kleine Waldzauberei
tiny forest magic
kleine Waldzauberei

I
SNT I
Pia Wessels' Figuren sind Assoziationen zu Schlegels Übersetzung von „Ein Sommernachtstraum“. William Shakespeares Komödie ist ein Spiel aus Verwandlung, Begehren und Täuschung. Seine Figuren wechseln Rollen, Gefühle entziehen sich der Kontrolle. Natur, Magie und Körper werden zu Trägern innerer Zustände.
Schlegel übersetzte die Komödie mit sprachlicher Eigenwilligkeit und musikalischem Rhythmus. Vor allem sind es Originalität und Klangfarbe der Namen, die zu Wessels‘ künstlerischer Auseinandersetzung mit Körper und dessen Ausdruck zu haptisch anfassbaren Figuren führten.

